|
“เคยสงสัยหรือไม่คะว่า คำในภาษาอังกฤษ 2 คำนี้ เหมือนกัน หรือต่างกันอย่างไร เพราะสำหรับพวกเราคนไทยแล้ว ทั้ง 2 คำนี้แปลเป็นภาษาไทยว่า ‘ทำ’ เหมือนกัน” จริงๆแล้วในภาษาอังกฤษ คำ 2 คำนี้ ถึงแม้จะเป็นคำกริยาที่มีความหมายคล้ายๆกัน แต่มีการใช้ที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง พูดง่ายๆก็คือในกรณีที่ต้องใช้ตัวใดตัวหนึ่ง จะเอาอีกตัวหนึ่งมาแทนที่ไม่ได้ เป็นลักษณะของ collocations หรือลักษณะของคำที่ต้องเกิดด้วยกันเสมอๆ เรามาดูกันว่า เรา ‘do’ อะไรได้ และ ‘make’ อะไรได้บ้าง เรา do homework (ทำการบ้าน), do the housework (ทำงานบ้าน) เรา do the shopping (ซื้ออาหารการกิน ไม่ใช่ไปซื้อของ) เรา do the washing up (ล้างถ้วยชาม) เรา do research (ทำวิจัย) หรือ do a course/subject (ลงเรียนวิชา) แต่ … เรา make a mistake (ทำความผิด) เรา make money (หาเงินให้ร่ำรวย) เรา make decision (ตัดสินใจ) เรา make friends (with) (สร้างความสัมพันธ์ (กับ)) เรา make progress (มีความก้าวหน้า) เรา make a noise (ส่งเสียงดัง) และเรา make a difference (สร้างความแตกต่าง) เห็นมั้ยคะว่า เราจะไม่สามารถสับที่กันระหว่าง ‘do’ กับ ‘make’ ได้เลย และเราก็จะสังเกตเห็นด้วยว่า ‘do’ และ ‘make’ ไม่ได้แปลว่า ‘ทำ’ เพียงอย่างเดียว แต่ความหมายขึ้นกับเนื้อความที่ประกอบกันขึ้นมาด้วย |